Canciones inglesas |
|
Canciones infantiles inglesas Números y letras Moverse y bailar Rhymes & Fun Rock the Kings Ancient Times Baladas y historias Folksongs para niños Around the world Canciones de cuna Los músicos en el estudio |
|
English & Irish Folk Rap, Rock & Learn! |
|
Canciones alemanas |
|
Canciones infantiles | |
Poesia reloaded |
|
Gramática con música! |
traducción al español: Humpty Dumpty |
||
ejemplo de voz: |
||
Humpty Dumpty sat on a wall, |
Humpty Dumpty estaba sentado sobre un muro, |
|
Como sucede muy a menudo con canciones infantiles inglesas que tienen un fondo histórico es difícil de reconstruir este fondo histórico. La teoría más probable es está. Humpty Dumpty era el nombre de un cañon utilisado durante la guerra civil inglés entre los partidarios de Charles I y el partido de los republicanos de 1642 a 1649. Un ejemplar de este de este canñol fue instalado en la torre de la iglesia de Colchester, una ciudad en el este de Inglaterra de donde bombardeó los republicanos que a su vez bombardearon la torre hasta que Humpty Dumpty se cayó. El rey, sus hombres y los caballos juntos no lograron a subir el cañon de nuevo. Como ya hemos dicho, es un leyenda que a lo mejor contiene algo de verdad. De todas formas un cañon von este nombre realmente existía. Igualmente se puede interpretar la caída de Humpty Dumpty como la derrota del ejército del rey Charles I, porque este perdió la guerra y fue executado. |
traducción al español: Georgie Porgie |
||
ejemplo de voz: |
||
Georgie Porgie pudding and pie, |
Georgie Porgie, flan y tarta, |
|
El núcleo histórico no está muy claro. La canción se burla de alguién que tenía una |
traducción al español: Three Blind Mice |
||
ejemplo de voz: |
||
Three blind mice,
Three blind mice |
Tres ratones ciegos. Tres ratones ciegos. |
|
Posiblemente los tres ratones se refieren a nobles anglicanos que |
traducción al español: Rock-a-Bye Baby |
||
ejemplo de voz: |
||
Rock-a-bye baby,
on the treetop |
Rock-by Baby, en la cima del árbol |
|
Esta canción existe también en una versión completamente distinta, como una canción de cuña y con una melodía más tranquila. Esta otra versión es la más conocida, pero esto no resuelve el problema principal, sino lo agrava, porque una canción de cuña que trata de una cuña que se caye por abajo, es bastante raro. Existe la teoría que hechos históricos bastante complejos fueron densificados en una canción. James II (1633 - 1701), rey de Inglaterra y bajo el nombre de Jame VII también rey de Escocia era católico, absolutista y íntimamende liado con Francia. Esto produjo un conflicto con la nobleza en Escocia y Inglaterra. James era casado dos veces. Del primer matrimonio con Anne Hyde tuvo dos hijas, estas eran angelicanos. Si una de estas hijas hubiese sido su sucesora no habría habido problemas y la noblesa habría estado contento. Pero James se caso otra vez con Mary de Modena y convertió al catolicismo lo que tampoco habría producido un problema. Pero cuando de este segundo matrimonio resultó un sucesor masculino, se produjo un conflicto. La nobleza forma una alianza con Guillermo de Orania que ocupa con ejercito Inglaterra. James abdicó y se escapó a Francia. Si se acepta que esto es el trasfondo histórico la canción podría interpretarse así: El nene sería entonces James Francis Edward. Este quiere ir muy lejos, quiere ser rey de Inglaterra y de Escocia (...on the treetop). Cuando el viento cambia (...when the wind blows) en forma de Guillermo de Orania toda la cuña, la casa Tudor, tambalea y finalmente caye. El hecho que el trasfondo historico de una canción se pierde completamente no es nada realmente sorprendente, sucede también muy a menudo con canciones folclóricas españolas. Pero una diferencia sí que hay. En general en las canciones folclóricas españolas es más fácil de reconstruir el trasfondo histórico. En este caso el trasfondo histórico se perdió completamente y una cancion que trata de una cuña que se caye a podido convertirse en una canción de cuña. |
traducción al español: Jack y Jill |
||
ejemplo de voz: |
||
Jack and Jill went up the hill |
Jack y Jill subieron el monte |
|
Será difícil de convencer un historiador profesional de la teoría siguiente, porque hay muy pocos datos concretos. Muy a menudo se establece una relación entre esta canción y la revolución francesa que tuvo su primer apogeo con la ejecución de Louis XVI el 21 de enero de 1793. Jack sería entonces Louis XVI y Jill Marie Antoinette. Por una relación entre esta canción y la revolución francesa se puede aportar tres argumentos nada convincentes.
When I was a little lad Chorus King Louis was the King of France Chorus Oh the cook is in the galley Como ya hemos mencionado varias veces en las canciones folclóricas todo es posible. También puede ocurrir que textos de varias canciones fueron mezclados y que el resultado de esta mezcla ya no tiene sentido alguno. Esto por ejemplo ocurre en español con el villancico "Ya vienen los Reyes Magos" donde sale este verso. Ya vienen los Reyes Magos. O sea los Reyes Magos van a Belén y Holanda ya se ve. Esto no pega muy bien con la situación geográfica. |
traducción al español: Canta una canción para un sixpences |
||
ejemplo de voz: |
||
Sing a song of sixpence |
Canta una canción para un sixpences, |
|
Esta canción es en cierto modo el colmo de las canciones que hemos visto antes, porque el primer verso promete un mensaje. "Sing a song of sixpences, a pocket full of rye", o sea la canción a primera vista vale poca cosa, six pence, pero sin embargo es valiosa, porque es una bolsa llena de centeno. Pero hoy en día se perdió el trasfondo histórico y por lo tanto el 'mensaje' más profundo que promete el primer verso hoy en día no se entiende. De encerrar pájaros en una torta vacío en el interior era un chiste común en este entonces. Al cortar la tarta los pájaros volaron. Es un chiste descrito en cantidad de libros de cocina de esta época. Pero porque tienen que ser jústamente 24 merlos es incomprensible. Es de suponer que este tipo de juego se hacía sobre todo en casas de gente muy rica y por lo tanto es un plato delicioso para un rey. |
traducción al español: Mary, Mary, tan opuesta |
||
ejemplo de voz: |
||
Mary Mary quite contrary, |
Mary, Mary, tan opuesta |
|
Se puede alegar un par de argumentos en favor de la tésis que Mary se refiere a Maria I Tudor (1516 - 1558), o sea la que llevaba el ápodo la católica. Qué sea un cuento adecuado para niños es dudoso, el trasfondo histórico es más bien sombrío. Maria I era la hija den Enrique VIII (1491 - 1547) y Catarina de Aragón. Enrique VIII era aquél que se hizo famoso por sus muchos matrimonios, seis en total. Maria I era la hija de su primer matrimonio, aquél con Catarina de Aragón. Pero como Enrique VIII era un fan de los Rolling Stones (it seems very hard to have just one girl / When there's a million in the world) comenzó a tirar los tejos a Anne Boleyn, pero esta solo se dejó ablandar cuando le prometió de hacerla reina. Esto solo era posible si antes se divorciara de Catarina de Aragón, lo que no era posible según la doctrina católica. Para resolver el problema fundó una nueva iglesia, la iglesia angelicana y le importaba bien poco que el Papa le conjuró. Tan complicado como Lutero no era. Este último justificó el cisma con argumentos teológicos muy complicados, o sea mucho esfuerzo para tan poca cosa. Al casarse nuevamente su padre, Maria I se convertió en un bastardo y no tuvo pretensiones al trono. A pesar de esto y después de que todos los hijos "legítimos" de Enrique VIII se habían muertos llegó al poder. Obvíamente tenía razones comprensibles para estar en contra de la iglesia angelicana y persiguió a todos los seguidores de esta iglesia y algo como 300 nobles protestantes encontraron la muerte en la hoguera por lo que se ganó el ápodo de Bloody Mary. En este contexto también se podría interpretar los versos "Mary, Mary, toda opuesta", porque opuesta a la fé angelicana realmente y indudablemente era. El "How does your garden grow" se referiría entonces a un cementerio, su jardín, su garden, que efectivamente creció durante su reinado. Silver Bells y Cookleshell son dos intrumentos de tortura. Silver Bells son aplastapulgadas y Cookleshell es algo más asqueroso todavia y por lo tanto no lo explicamos. Los "Pretty maids in a row" son una especie de guillotina. |
traducción al español: Canción sobre el pasaje a Skye |
||
ejemplo de voz: |
||
Speed, bonnie boat, |
Rápido, querido barco, |
|
A qué se debe esto? Jamás ha reflexionado sobre el hecho que algunas canciones inglesas como "My bonnie is over the ocean" son tan famosas y otras, como ésta, no la conoce nadie, aunque son más bonitas. De esto se puede deducir que ni lo bueno ni lo hermoso obligatoriamente se impone. Es un problema que existe ya desde varios siglos. También esta canción tiene un trasfondo histórico y en este caso no se trata de meras teorías, aunque uno podría preguntarse porque la gente hace canciones sobre reyes, principesas duque y otras burbujas de la historia. Bueno, quien es el rey cuyo pasaje a la isla sky se canta en esta canción? James II (1633 - 1701) era el último rey de la casa Stuart. Este fue desterrado de Inglaterra después de la batalla de Boyne, donde fue vencido, porque quiso reestablecer el catolicismo como religión de estado y otras cosas. Este James II tenía un hijo, James Francis Edward, que obviamente también quiso ser rey, lo que no logró. Y este, por último, también tenía un hijo, Charles Edward Louis Philip Casimir Stuart (1720 - 1788) que obviamente, como su abuela y su papá también quiso ser rey. Envez de pasarselo bien en Italia, donde residieron, emprendió en 1745 el camino hacia Inglaterra donde reunió sus seguidores y subir al trono, pero fue vencido en la batalla de Culloden en 1746. La canción trata de la fuga. La fuga era posible porque ninguno de sus súbditos le delató a pesar de que se había ofrecido 50 000 libras para su detención. Romántico o tonto, esto es la pregunta. De todas maneras logró a escaparse a la isla de Sky (una isla en el norte de escocia en el atlántico). La mujer Flora, mencionada en la canción es Flora MacDonald que ayudó a Charles Edward en su fuga. |
traducción al español: Bonnie Banks o' Loch Lomond |
||
ejemplo de voz: |
||
By yon bonnie banks and |
Ahí en las orillas y
|
|
* Ben Lomond es una montaña de 974 metros de altitud al borde del este de Loch Lomond hm. Primero aprendemos que el original, tal como se lo toca aquí, puede ser mejor que una variación en estilo pop: http://www.youtube.com/watch?v=pzQ1pNfbe3Q. Pero cada uno con lo suyo y Diós para todos. Segundo: Esta canción podemos meterlo en su contexto histórico, es el mismo trasfondo histórico que conocemos ya de la canción "Speed, Bonnie Boat", esta vez desde un punto de vista de un soldado que participio en esta batalla. Recapitulemos ahora toda la historia, porque la historia solo se aprende si se repite los datos. Hay que repetir, repetir, repetir. Ahora vamos a repasar 300 años de historia inglesa en cinco minutos. El penúltimo rey de la casa Stuart era Carlo II (que a su vez er el hijo de Carlo I, que a su vez era hijo de Jacobo I, que sucedio a Isabel I al trono. Y este Jacobo, sí, son un poco raros los ingleses, era el hijo de Maria Stuart, la famosa reina de Escocia, a la cual Isabel I hizo decapitar.) Este Carlo II llegó al trono después que Oliver Cromwell hizo decapitar a su padre (esto de decapitar la gente era una modo en estos tiempos. Hoy en día nos parece una costumbre un poco rara, pero en este entonces les parecía genial.). Carlo II subió al trono de Escocia en 1651 prometiendo a los adherientes de la iglesia presbiteriana, una variante del Calvanismo, el libre ejercicio de su fé. Pero no pudo imponerse militarmente contra Cromwell. Después de la muerte de Oliver Cromwell en 1658 el parlamento de Inglaterra lo nombró rey de los dos reinados, lo que se debe al hecho de que Cromwell había perdido el apoyo en la población por la invasión de Escocia y Irlanda y su sistema totalitario. La veneración de la casa de Stuart, expresada en la canción Speed, Bonnie Boat puede explicarse también por esto, la canción Speed, Bonnie Boat es una canción de orígen ESCOCÉS. Carlo II murió en 1685 sin sucesor y por lo tanto llegó al trono su hermano menor, Jacobo II (1633 - 1701). Mientras su hermano, o sea Carlo II, no hizo ningú esfuerzo para establecer el catolicismo como religión de estado, Jacobo II buscó la confrontación con el parlamento inglés. Jacobo II, al igual que su hermano poco antes de su muerte, se había convertido al catolicismo, lo que por si solo no hubiese sido ningún problema. Pero cuando su esposa Maria, católica ferviente, recibio un hijo, James Francis Edward, el riesgo de una recatolisación de Inglaterra era inminente si este hijo hubiese llegado a ser rey de inglaterra. Por lo tanto el parlamento llamó a Guillermo II de Oranje, que desembarcó en 1688 en Inglaterra y destituyó Jacobo II, quien fue en exilio en Francia. Todas las tentavias de Jacobo II y de su hijo James Francis Edward de recuperar el poder militarmente fracasaron. Anne, la hija de Jacobo II de su primer matrimonio y su hermanastra eran más aceptados, porque ambos rean de religión protestante. Después de la muerte de Guillermo II le sucedieron en el trono. Después de la muerte de Louis XIV la familia Stuart se mudó de Francia a Inglaterra. En el exilio James Francis Edward se casó con Maria Clementina Sobieska. De este matrimonio salió un hijo, Charles Edward Stuart, el protagonista de la canción Speed, Bonnie Boat. La tentativa de este de recuperar el poder con una invasión es también el trasfondo histórico de esta canción. El ejército Charles Edward Stuart fue finalmente vencidos y los soldados que luchaban a su lado fueron, en parte, decapitados, algo muy de moda en este entonces, como ya lo hemos dicho al principio. Quedan todavía un par de datos geográficos a aclarar. Dónde está Loch Lemond? |
|
||||||