englische Version
powered by

curso-de-aleman.de
curso-de-ingles.de
frances-online.de
curso-de-italiano.de






Folkmusic tradicional Inglés

A Collection Of Traditional British Folk SongsFull English - A Collection Of Traditional British Folk Songs es un CD del músico inglés Mat Williams. Mat Williams ya participó en la producción de la Nursery Rhymes Collections y en la collección de canciones folclóricas alemanas. En la página también encuentra los textos, la traducción al español de estos textos y una explicación del text.

[sobre Mat Williams]


top
John Barleycorn
Traduccion: John Barleycorn
Sound Sample:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

There were three men
Came from the west
Their fortunes for to tell
And the life of John Barleycorn as well.

They’ve laid him in three furrows deep,
Laid clods upon his head.
Then these three men made a solemn vow
John Barleycorn was dead,
John Barleycorn was dead.

They let him lie for a very long time,
Till the rain from heaven did fall.
Then little Sir John sprang up his head
And he did amaze them all,
He did amaze them all.

They let him stand till the midsummer’s day,
Till he looked both pale and wan.
Then little Sir John he grew a long beard
And he so became a man,
He so became a man.

Chorus
Fal la la la, it’s a lovely day,
Sing fal la la, lay-o,
Fal la la, fal la la,
It’s a lovely day,
Singing fal la la la, lay-o.

So they have hired men with the scythes so sharp
To cut him off at the knee,
They’ve rolled him and tied him around the waist,
They’ve served him barbarously,
They’ve served him barbarously.

Chorus

They have hired men with the crab-tree sticks,
To cut him skin from bone,
The miller he has served him a-worse than that,
He’s ground him between two stones,
He’s ground him between two stones.

And they’ve wheeled him here,
And they’ve wheeled him there,
They’ve wheeled him to a barn,
And then they have served him a-worse than that,
They’ve bunged him in a vat,
They’ve bunged him in a vat.

Chorus

Well they’ve worked their will on John Barleycorn
But he lived to tell the tale,
For they pour him out of an old brown jug
And they call him home brewed ale,
They call him home brewed ale.

3 x Chorus





Words & Music: Traditional,
arranged & performed by Mat Williams


Había tres hombres
que vinieron del oueste
para contar su historia
y la vida de John Barleycorn

Lo pusieron en tres surcos hondos
y su cabeza cubrieron con tierra
para hacer después un juramiento solemne
John Barleycorn está muerto
John Berleycorrn está muerto

Ahí lo dejaron para mucho tiempo
hasta que la llovía cayó del cielo
Después pequeño Sir John levantó la cabeza
y sorprendió a todos
sorprendió a todos

Lo dejaron ahí parado hasta verano pleno
hasta que se lo veía pálido y lívido
después se le creció una barba al pequeño Sir John
y se convertió en hombre
se convertió en hombre

Coro
Fal la la la qué día más bonito
Canta fal la la lay-o
Fal la la, fal la la
Es un día bonito
Singing fal la la la, lay-o

Hombres con guadañas enrolaron
para segarlo encima de la rodrilla
lo enfardelaron y lo ataron alrededor de sus caderas
lo trataron mal
lo trataron mal

Coro

Hombres con trillos enrolaron
para sacarle la piel de los huesos
y el molinero le trató peor todavía
porque le molía entre dos piedras
porque le molía entre dos piedras

Y lo llevaron por ahí
y lo llevaron por allá
y lo llevaron a un granero
y ahí lo trataron todavía peor
lo echaron en un caldero
lo echaron en un caldero

Coro

Hicieron con él lo que querían
pero el siguió viviendo para contar la historia
porque lo virtieron en un viejo jarro marrón
y lo llaman cerveza hecho de manera artesanal
lo llaman cerveza hecho de manera artesanal

3 x Coro











Orígen y significado de la canción John Barleycorn

barley = cebada
corn = grano / maíz

Esto es uno de los muchos "Riddles" (enigmas) dentro de los Folk Songs, o sea, es un enigma cantado. Cosas horribles
pasan al pobre señor John Barleycorn, pero en el curso de la canción nos enteramos de qué se trata realmente en esta
historia cruel.

Al principio se lo sepulta, para resurgir nuevamente en primavera. Se le crece una barba, lo que confirma que ya es adulto. La espiga de
la cebada tiene quetas largas cuando es madura. A esto se refiere la barba (beard) en la canción. Cuando es adulto, se le segan, lo atan en un fajo, lo pegan y por último hay un molinero que lo maltrata. Finalmente le ahogan en un cubo para convertirlo en cerveza. (Ale es una especie de cerveza.)

Este Folk Song no se habría podido escribir hoy en día. Hoy en día hay máquinas para todos estos trabajos, para la mayoría una sola, la segadora-trilladora.

Pero finalmente triunfa nuestro héroe, tal como debe ser, y se convierte en el ingrediente más importante de la cerveza. Cerveca producida de manera artesanal era importante para las granjas y los trabajadores. La ligera cantidad de alcol de la cerveza lo convirtieron en un alimento seguro incluso para niños, por lo menos en pequeñas cantidades, lo que muy a menudo no era el caso en cuanto se refiere al agua de los arroyos y fuentes. La cosecha era un trabajo surdorífera y en los recreos se llevaba cerveza a los campos para los trabajadores sedientos.

Hoy en día todo el trabajo lo realizan máquinas, el agua del grifo es puro y en el supermercado hay todo lo que se necesita.


See original commentary of Gillian Goodman: Origin and meaning of John Barleycorn
© ClassicRocks, Mat Williams 2012


top

KERKEN (DE)
NOTTINGHAM (UK)
info at classic-rocks dot com
<<<< learn languages with music >>>>
BERLIN
infos@infos24.de
fon: 030-47301388
<<<< learn languages online >>>>
Home